Η μεταφραστική υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής διοργανώνει για 11η συνεχή χρονιά τον διαγωνισμό Juvenes Translatores «ΕΕ 60» — η 60ή επέτειος από την υπογραφή της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας»: αυτό θα είναι το θέμα των κειμένων που θα πρέπει να μεταφράσουν νεαροί μεταφραστές από ολόκληρη την Ευρώπη στον φετινό διαγωνισμόJuvenes Translatores.
Οι εγγραφές για τον 11ο διαγωνισμό για νέους μεταφραστές που διοργανώνει η μεταφραστική υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ξεκινούν στις 12.00 το μεσημέρι της 1ης Σεπτεμβρίου 2017.
Ο Ευρωπαίος Επίτροπος κ. Γκίντερ Έτινγκερ, αρμόδιος για τον προϋπολογισμό, τους ανθρώπινους πόρους και τη μετάφραση, δήλωσε τα εξής: «Πρόκειται για μια σπουδαία πρωτοβουλία που συνδυάζει δύο από τους σημαντικότερες ευρωπαϊκές αξίες —τη γλωσσική πολυμορφία και τα νέα ταλέντα. Προσκαλώ τα σχολεία απ’ όλη την Ευρώπη να λάβουν μέρος σ’ αυτόν τον διαγωνισμό».
Οι εγγραφές θα ανοίξουν αρχικά για σχολεία μέσω του δικτυακού τόπου https://ec.europa.eu/info/education/skills-and-qualifications/develop-your-skills/language-skills/juvenes-translatores_el. Η περίοδος των εγγραφών λήγει στις 20 Οκτωβρίου στις 12.00 το μεσημέρι, ενώ το έντυπο της αίτησης διατίθεται σε ηλεκτρονική μορφή σε όλες τις επίσημες γλώσσες της ΕΕ.
Στο δεύτερο στάδιο, αποστέλλεται πρόσκληση σε 751 σχολεία προκειμένου να παράσχουν τα ονόματα των μαθητών που θα συμμετάσχουν στον διαγωνισμό. Οι νέοι μεταφραστές —δύο έως πέντε από κάθε σχολείο— μπορούν να είναι οποιασδήποτε εθνικότητας και πρέπει να έχουν γεννηθεί το 2000.
Θα έχουν την ευκαιρία να δοκιμάσουν τις ικανότητές τους στις 23 Νοεμβρίου 2017, την ημέρα του διαγωνισμού. Ο διαγωνισμός θα διεξαχθεί ταυτόχρονα σε όλα τα σχολεία που θα επιλεγούν να συμμετάσχουν.
Κατά τη διάρκεια του διαγωνισμού, οι μαθητές θα μεταφράσουν ένα μονοσέλιδο κείμενο από μια επίσημη γλώσσα της ΕΕ σε μια άλλη. Αυτό σημαίνει συνολικά 552 γλωσσικούς συνδυασμούς των 24 επίσημων γλωσσών της ΕΕ. Πέρυσι, οι μαθητές χρησιμοποίησαν 152 γλωσσικούς συνδυασμούς, μεταφράζοντας μεταξύ άλλων από τα ελληνικά προς τα λετονικά και από τα βουλγαρικά προς τα πορτογαλικά.
Οι μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής παραλαμβάνουν όλες τις μεταφράσεις, τις βαθμολογούν και επιλέγουν έναν νικητή από κάθε χώρα. Πέρυσι, η νικήτρια από την Ελλάδα ήταν η Αγγελική Χριστοδουλάκη, από το Γενικό Λύκειο Αγίου Νικολάου Χαλκιδικής, με μετάφραση από τα αγγλικά στα ελληνικά.
Οι φετινοί νικητές θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες τον Απρίλιο του 2018 για να παραλάβουν τα βραβεία τους.
Οι εγγραφές για τον 11ο διαγωνισμό για νέους μεταφραστές που διοργανώνει η μεταφραστική υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ξεκινούν στις 12.00 το μεσημέρι της 1ης Σεπτεμβρίου 2017.
Ο Ευρωπαίος Επίτροπος κ. Γκίντερ Έτινγκερ, αρμόδιος για τον προϋπολογισμό, τους ανθρώπινους πόρους και τη μετάφραση, δήλωσε τα εξής: «Πρόκειται για μια σπουδαία πρωτοβουλία που συνδυάζει δύο από τους σημαντικότερες ευρωπαϊκές αξίες —τη γλωσσική πολυμορφία και τα νέα ταλέντα. Προσκαλώ τα σχολεία απ’ όλη την Ευρώπη να λάβουν μέρος σ’ αυτόν τον διαγωνισμό».
Οι εγγραφές θα ανοίξουν αρχικά για σχολεία μέσω του δικτυακού τόπου https://ec.europa.eu/info/education/skills-and-qualifications/develop-your-skills/language-skills/juvenes-translatores_el. Η περίοδος των εγγραφών λήγει στις 20 Οκτωβρίου στις 12.00 το μεσημέρι, ενώ το έντυπο της αίτησης διατίθεται σε ηλεκτρονική μορφή σε όλες τις επίσημες γλώσσες της ΕΕ.
Στο δεύτερο στάδιο, αποστέλλεται πρόσκληση σε 751 σχολεία προκειμένου να παράσχουν τα ονόματα των μαθητών που θα συμμετάσχουν στον διαγωνισμό. Οι νέοι μεταφραστές —δύο έως πέντε από κάθε σχολείο— μπορούν να είναι οποιασδήποτε εθνικότητας και πρέπει να έχουν γεννηθεί το 2000.
Θα έχουν την ευκαιρία να δοκιμάσουν τις ικανότητές τους στις 23 Νοεμβρίου 2017, την ημέρα του διαγωνισμού. Ο διαγωνισμός θα διεξαχθεί ταυτόχρονα σε όλα τα σχολεία που θα επιλεγούν να συμμετάσχουν.
Κατά τη διάρκεια του διαγωνισμού, οι μαθητές θα μεταφράσουν ένα μονοσέλιδο κείμενο από μια επίσημη γλώσσα της ΕΕ σε μια άλλη. Αυτό σημαίνει συνολικά 552 γλωσσικούς συνδυασμούς των 24 επίσημων γλωσσών της ΕΕ. Πέρυσι, οι μαθητές χρησιμοποίησαν 152 γλωσσικούς συνδυασμούς, μεταφράζοντας μεταξύ άλλων από τα ελληνικά προς τα λετονικά και από τα βουλγαρικά προς τα πορτογαλικά.
Οι μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής παραλαμβάνουν όλες τις μεταφράσεις, τις βαθμολογούν και επιλέγουν έναν νικητή από κάθε χώρα. Πέρυσι, η νικήτρια από την Ελλάδα ήταν η Αγγελική Χριστοδουλάκη, από το Γενικό Λύκειο Αγίου Νικολάου Χαλκιδικής, με μετάφραση από τα αγγλικά στα ελληνικά.
Οι φετινοί νικητές θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες τον Απρίλιο του 2018 για να παραλάβουν τα βραβεία τους.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου